Questions fréquentes


  • 1minute
    quotation
    faq
    career
  • faqtop

    Frais

    Selon quels critères vos tarifs au mot sont-ils calculés ?

    En général, nos tarifs sont calculés en fonction du nombre de mots du texte source, du sujet abordé, de la difficulté du texte et des délais impartis. S’il s’avère nécessaire de faire appel à un traducteur spécialisé, ou si le degré de technicité du texte est élevé, le tarif au mot sera plus élevé que le tarif normal. Dans le cas où des services supplémentaires sont demandés, une mise en page par exemple, le tarif au mot sera également plus élevé.

    Acceptez-vous de traduire des textes courts ?

    Oui, nous acceptons ce type de traduction. Cependant, étant donné que nous avons des coûts fixes, nous appliquons un tarif minimal de 1 000 NT$.

    Est-il possible d'obtenir un remboursement en cas d'annulation avant que la traduction ne soit terminée ?

    Nous facturons dans ce cas à hauteur de ce qui a déjà été traduit.

    Demandes particulières

    Est-il possible de choisir son traducteur ?

    Bien sûr ! En cas de préférence pour un traducteur particulier, informez-nous au moment de l’envoi de votre demande, afin que nous puissions faire le nécessaire.

    Est-il possible de spécifier la traduction de certains termes techniques ?

    Oui, mais nous vous demanderons alors de nous en informer avant que le travail de traduction n’ait commencé. Dans le cas contraire, des frais supplémentaires pourraient être facturés.

    Délais de livraison des traductions

    Combien de temps faut-il compter pour faire traduire un document ?

    Nous sommes soucieux de livrer à nos clients des traductions de qualité. Aussi, notre estimation des délais de traduction prend-elle généralement en compte le temps nécessaire à la traduction et le temps nécessaire à la correction. Un traducteur traduit habituellement 2 000 mots par jour environ. Toutefois, la quantité de texte traduite varie selon la difficulté du texte source, et selon le domaine abordé. Pour connaître la date exacte à laquelle une traduction peut vous être livrée, veuillez prendre contact directement avec notre équipe. Nous vous communiquerons dès que possible une date de livraison que nous estimerons en fonction des caractéristiques du texte original.

    En cas d'urgence, est-il possible de raccourcir les délais de traduction ?

    Nous ferons de notre mieux pour répondre à votre demande, qui sera traitée en priorité. Au besoin, nous pouvons demander à plusieurs traducteurs de travailler de concert, afin de pouvoir vous livrer la traduction dans les délais souhaités. Toutefois, sachez que raccourcir les délais, c’est toujours prendre le risque d’amoindrir la qualité de la traduction, le travail de correction devant alors être effectué dans l’urgence, et que cela peut aussi engendrer des frais supplémentaires.

    Format du document livré

    Est-il possible de choisir le format dans lequel le texte traduit sera livré ?

    Nous livrons habituellement les documents traduits sous format MS Word, Excel, PowerPoint ou PDF. Si vous souhaitez que la traduction vous soit livrée sous un autre format, veuillez nous le signaler au moment de l’envoi de votre demande.

    De quelle manière procédez-vous à la livraison de la traduction ?

    Nous l’envoyons soit par e-mail, soit par fax, selon la préférence du client. Il est également possible de passer à notre bureau pour retirer la traduction en personne.

    Service après-vente

    Si la traduction que vous m'avez livrée me semble comporter des problèmes, puis-je vous demander de la réviser ?

    Nous travaillons selon des normes très strictes et assumons pleinement la responsabilité des traductions que nous livrons à nos clients. En cas de problème décelé, nous assurons un service après-vente gratuit, comprenant une nouvelle relecture de la traduction, ainsi qu’une révision, dans les meilleurs délais possibles, cela à condition qu’aucune modification n’ait été apportée ni au texte source ni au texte traduit.

    Dans le cas où la traduction est correcte mais où je souhaite une formulation différente, puis-je vous demander d'effectuer une révision ?

    Si vous tenez à ce que des termes spécifiques ou un style particulier soient employés par le traducteur, veuillez nous le signaler avant que le travail de traduction n’ait commencé, afin de nous permettre d’appliquer vos instructions au cours du travail de traduction. Dans le cas où vous n’aurez pas précisé ce type de demande à l’avance, sa prise en compte a posteriori pourra entraîner la facturation de frais supplémentaires.

    Autres

    Avez-vous la possibilité de certifier vos traductions ?

    Nous pouvons certifier les traductions de documents officiels émanant d’administrations. Notre agence fait tout pour assurer l’exactitude des traductions qu’elle prend en charge, mais ne saurait être tenue pour responsable de ces traductions d’un point de vue légal.