Часто задаваемые вопросы


  • 1minute
    quotation
    faq
    career
  • faqtop

    Тарифы

    По каким критериям формируется цена за одно слово?

    В основном, наши цены варьируются в зависимости от количества слов оригинального текста, тематики, уровня сложности и срока сдачи. В случаях, когда требуются услуги переводчика-специалиста в отдельной области, или уровень сложности работы довольно высокий, цена за слово будет выше стандартной. Также на формирование цены могут влиять и такие дополнительные услуги, как набор текста.

    Принимаете ли вы заказы на перевод небольшого объема?

    Да, мы принимаем небольшие заказы. Однако поскольку наши операционные затраты фиксированы, для таких заказов предусматриваются минимальные ставки: 1000 НТД (новый тайваньский доллар) для обычных клиентов.

    Если заказ отменяется до момента окончания работы над переводом, могу ли я получить возврат денег?

    Мы будем делать расчет исходя из того, на каком этапе готовности находится работа.

    Специальные пожелания

    Можем ли мы запросить для заказа услуги конкретного переводчика?

    Безусловно! Пожалуйста, поставьте нас об этом в известность во время размещения заказа, чтобы мы могли организовать эту услугу для Вас.

    Можем ли мы указать перевод для некоторых технических терминов?

    Да. Однако, пожалуйста, проинформируйте нас об этом до начала работы над переводом. Невыполнение этого условия может потребовать отдельной оплаты.

    Дата сдачи работы

    Сколько времени необходимо для перевода?

    Чтобы обеспечить высокое качество перевода, мы обычно включаем в наши расчеты время, отведенное на перевод и корректуру. Как правило, ежедневный объем работы переводчика составляет около 2000 слов.
    Однако скорость работы переводчика может меняться в зависимости от уровня сложности оригинального текста и предмета. Пожалуйста, проконсультируйтесь у наших сотрудников касательно точной даты готовности текста. Мы максимально оперативно предоставим Вам информацию с предполагаемой датой на основе оригинального текста.

    В срочных случаях, можно ли ускорить время перевода?

    Мы сделаем все возможное, чтобы удовлетворить Ваши потребности в срочном заказе. При необходимости, мы привлечем к работе нескольких переводчиков одновременно, чтобы соблюсти Ваши временные рамки. Тем не менее, имейте в виду, что сокращение рабочего времени может поставить под угрозу качество работы из-за отсутствия корректуры, а также приведет к увеличению Ваших расходов.

    Форма доставки

    Могу ли я определить формат переведенного текста?

    Мы обычно выполняем проекты в MS Word, Excel, PowerPoint, а также в форматах PDF. Пожалуйста, сообщите нам о любых других пожеланиях при оформлении заказа.

    Как вы передаете заказы клиентам?

    Мы пересылаем заказы клиентам по электронной почте или по факсу. Вы также можете приехать к нам в офис, чтобы забрать готовую работу лично.

    Послепродажное обслуживание

    В случае, если у меня возникают проблемы с переведенным текстом, могу ли я попросить о проверке перевода?

    Мы следуем жестким стандартам работы и полностью берем на себя ответственность за переводы, которые мы предоставляем. Для любого перевода, в котором возникли проблемы, мы предлагаем оперативное бесплатное послепродажное обслуживание по перепроверке и пересмотру перевода, где ни в оригинал, ни в переведенный текст не вводилось изменений.

    Если перевод сделан корректно, однако я хочу изменить некоторую формулировку. Могу ли я попросить о пересмотре перевода?

    Если в работе требуется конкретное выражение или особенный стиль, пожалуйста, сообщите нам об этом до начала работы над переводом, чтобы мы могли организовать нашу работу в соответствии с Вашими указаниями. В противном случае такая работы потребует отдельной оплаты.

    Другое

    Можете ли вы предоставить сертификат перевода?

    Мы можем выдать сертификат перевода для официальных документов от государственных органов. Наша компания выполняет свои обязательства для обеспечение точного перевода, но не несет никакой юридической ответственности за перевод.